O True Light, that gives light, to every man, that comes into the world.
|
Piouwini `ntavmyi@ vyeterouwini@ erwmi niben@ e;nyou epikocmoc.
|
أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آت إلى العالم.
|
You came into the world, through Your love for mankind, and all the creation rejoiced at Your coming.
|
Ak`i epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ A]ktycic tyrc@ ;elyl qen pekjin`i.
|
أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر وكل الخليقة تهللت بمجيئك.
|
You have saved Adam, from deception, and delivered Eve, from the pangs of death.
|
Akcw] `nAdam@ ebolqen ]apaty@ aker Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte vmou.
|
خلصت آدم من غواية الحية، واعتقت حواء من طلقات الموت.
|
You gave unto us, the spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.
|
Ak] nan `mpi`pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc encmou erok@ nem nekaggeloc.
|
اعطيتنا روح البنوة، نسبحك مع ملائكتك.
|
When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the True Light.
|
Qen `pjin;ref`i nan eqoun@ `nje vnau `nswrp@ w =P=,=c pennou]@ piouwini `ntavmyi.
|
عندما دخل إلينا وقت الصباح: إيها المسيح إلهنا: النور الحقيقي.
|
Let the thought of light, shine within us, and let not the darkness, of pain cover us.
|
Marousai `nqyten@ `nje nilogicmoc `nte piouwini@ ouoh `mpen;refhobcten@ `nje `p,aki `nipa;oc.
|
فلتشرق فينا الحواس والأفكار المضيئة: ولا تغطينا ظلمة الآلام.
|
That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David.
|
Hina `ntenhwc erok@ `nnoytoc nem Dauid@ enws oubyk@ ouoh enjw `mmoc.
|
لكى نسبحك عقلياً: مع داود الملك صارخين قائلين.
|
My eyes have reached, the morning watch, that I might meditate, upon all Your words.
|
Je auersorp `mvoh@ `nje nabal `m`vnau `nswrp@ eermeletan@ qen nekcaji tyrou.
|
سبقت عيناي وقت السحر، لأتلو فى جميع أقوالك.
|
Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion.
|
Cwtem etencmy@ kata peknis] `nnai@ nahmen p=o=c pennou]@ kata nekmetsenhyt.
|
إسمع أصوتنا كعطيم رحمتك: ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك.
|
O Caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones.
|
V] pifairwous@ `nreferpa;nanef@ pireferoikonomin@ `nnefcwtp `nkalwc.
|
الله المهتم صانع الخيرات، مدبر مختاريه حسناً.
|
The strong governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and the deliverance of everyone.
|
Pireferhemi etjor@ `nnyetauvwt harof@ `vre[isswou `nte ouon niben@ nohem `ntououjai.
|
المدبر القوى للملتجئين إليه. المتشوق لخلاص ونجاة كل أحد.
|
Through Your goodness, You provided for us the night, grant us to pass this day without sin.
|
Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan `mpiejwrh@ ari`hmot nan `mpaiehoou@ enoi `na;nobi.
|
بصلاحك هيأت لنا الليل. أنعم لنا بهذا اليوم ونحن بغير خطية.
|
That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts.
|
E;rener`pem`psa@ efai `nnenjij e`pswi@ harok `mpekm;o@ ,wric jwnt nem mokmek efhwou.
|
لنستحق أن نرفع أيدينا إليك، أمامك بغير غضب ولا فكر ردئ.
|
At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection.
|
Qen taihanatooui@ coutwn nenmwit eqoun@ nem nenmwit ebol@ qen `pounof `nte tek`ckepy.
|
فى هذا السحر، سهل طرقنا الداخلية، والخارجية بسَترك المفرح.
|
That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet.
|
E;renjw `ntekme;myi@ `n`ehoou niben@ `ntenhwc etekjom@ nem dauid pi`provytyic.
|
لننطق بعدلك كل يوم، ونمجد قوتك مع داود النبى.
|
Saying "In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You.
|
Je qen tekhiryny@ =P=,=c Pen=c=w=r@ anenkot antwoun@ je anerhelpic erok.
|
قائلين بسلامك أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا لأننا توكلنا عليك.
|
Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity."
|
Hyppe oupe;nanef@ ie oupetholj ebyl@ e`p]ma] `nhan`cnyou@ eusop hi ouma.
|
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو إلا إتفاق إخوة ساكنين معاً.
|
United, in the true, evangelic love, like the apostles.
|
Euercumvwnin@ qen ouagapy `mmyi@ `neuaggeliky@ kata niapoctoloc.
|
متفقين بمحبة حقيقية إنجيلية كمثل الرسل.
|
It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet.
|
M`vry] `mpicojen@ e]ave `mP=,=c@ efnyou ejen ]mort@ sa eqryi eni[alauj.
|
مثل الطيـِب على رأس المسيح، النازل على اللحية إلى أسفل الرجلين.
|
That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons.
|
Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi nem nialwoui@ nem niqelsiri@ nem nidiakonictyc.
|
يمسح كل يوم الشيوخ والصبيان والفتيان والخدام.
|
Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.
|
Nai etafhotpou eucop@ `nje pi=p=m=a =e=;=u@ `mvry] `nouku;ara@ eucmou eV] `ncyou niben.
|
هؤلاء هم الذين آلـفـّهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة. مسبحين الله كل حين.
|
By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.
|
Qen han'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m=p=n=atikon@ `mpiehoou nem piejwrh@ qen ouhyt `nata,arwf.
|
بمزامير وتسابيح وترانيم روحية، النهار والليل بقلب لا يفتر.
|