Kiahk Liturgy Hymns

Listen, O daughter, Consider and incline your ear;
Forget your own people also, and your father's house;
So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.

 

Seasons > Kiahk > Liturgy

 

Intercessions


said after St. Mary and Archangel Michael:

يُقال بعد السيدة العذراء والملاك ميخائيل:
Through the intercessions:  Of the holy archangel:  Gabriel the announcer:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbia@  `nte piar,iaggeloc =e=;=u@  Gabriyl pifaisennoufi@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات:  رئيس الملائكة الطاهر:  غبريال المبشر:  يا رب انعم علينا بمغفرة خطايانا.

said after the Heavenly Orders:

يُقال بعد الطغمات السمائية:
Through the intercessions:  Of the kinsman of Emmanuel:  John the son of Zachariah:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbia@  `nte picuggenyc `nEmmanouyl@  Iwannyc `psyri `nZa,ariac@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات:  نسيب عمانوئيل:  يوحنا ابن زكريا:  يا رب انعم علينا بمغفرة خطايانا.
Through the prayers:  Of the priest, Zachariah:  And his wife, Elizabeth:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte piouyb Za,ariac@  nem tef`chimi Elicabet@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات:  زكريا الكاهن:  وامرأته اليصابات:  يا رب انعم علينا بمغفرة خطايانا.
Through the prayers:  Of the blessed elders:  Joachim and Anna:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte niqelloi et`cmarwout@  Iwakim nem Anna@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات:  الشيخين المباركين:  يواقيم وحنة:  يا رب انعم علينا بمغفرة خطايانا.

Praxis Response (1st and 3rd Sunday)

Hail to you, Mary:  the fair dove:  who has borne unto us:  God the Logos.
<ere ne Maria@  ][rompi e;necwc@  ;yetacmici nan@  `mVnou] piLogoc.
السلام لكِ يا مريم:  الحمامة الحسنة:  التي ولدت لنا:  الله الكلمة.
Hail to Gabriel:  The great archangel:  Hail to him who announced:  To Mary the Virgin.
<ere Gabriyl@  pinis] `nar,iaggeloc@  ,ere vy`etafhisennoufi@  `mMaria ]par;enoc.
السلام لغبريال: رئيس الملائكة العظيم: السلام للذي بشر: مريم العذراء.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.
مباركّ أنت بالحقيقة: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك أتيت وخلصتنا.

Praxis Response (2nd Sunday)

Hail to you, Mary:  the fair dove:  who has borne unto us:  God the Logos.
<ere ne Maria@  ][rompi e;necwc@  ;yetacmici nan@  `mVnou] piLogoc.
Hail to Gabriel, the announcer:  The great among the angels:  And the holy orders on high:  Who carry flaming, fiery swords.
<ere Gabriyl pifaisennoufi@  pinis] qen niaggeloc@  nem nitagma e;ouab et[oci@  etfai qa `tcyfi `nsah `n`,rwm.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.

Praxis Response (4th Sunday)

Hail to you, O Mary:  With a holy hail:  Hail to you, Mary:  The Mother of the Holy One.
<ere ne Maria@  qen ou,ere efouab@  ,ere ne Maria@  `;mau `mvye;ouab.
Hail to Gabriel, the announcer:  The great among the angels:  And the holy orders on high:  Who carry flaming, fiery swords.
<ere Gabriyl pifaisennoufi@  pinis] qen niaggeloc@  nem nitagma e;ouab et[oci@  etfai qa `tcyfi `nsah `n`,rwm.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.

First Sunday's Psalm (Psalm 102:13,16)

You will arise and have mercy upon Zion.  For it is time to have mercy upon her.  For the Lord shall build up Zion.  And shall appear in His glory. Alleluia.
`N;ok `P[oic ek`ekotk ek`esenhyt qa Ciwn@  je `pcyou pe e;reksenhyt qaroc.  Je `P[oic ef`ekwt `nCiwn@  ouoh ef`eouonhf qen pef`wou.  Allylouia.
أنتَ يا ربُّ ترجعُ وترأفُ على صهيونَ.  لأنهُ وقتُ التحنُّنِ عليها.  لأنَّ الربَّ يَبني صهيونَ.  ويظهرُ بمجدهِ.  هليلويا.

Second Sunday's Psalm (Psalm 45:10-11)

Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house; So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him. Alleluia.
Cwtem taseri `anau rek pemasj@  `aripwbs `mpelaoc nem `pyi tyrf  `nte peiwt@  je `a piouro er`epi;umin `epecai@  je ouyi `n;of pe pe[oic.  Allylouia.
اسمعي يا ابنتي وانظرى وأميلي سمعكِ.  وأنسي شعبكِ وبيتَ أبيكِ.  فإنَّ الملكَ قدِ اشتهى حسنَكِ.  لأنهُ هو ربُّك.  هليلويا.

Third Sunday's Psalm (Psalm 85:10-11)

Mercy and truth are met together.  Righteousness and peace have kissed each other.  Truth has sprung out of the earth.  And righteousness has looked down from heaven.  Alleluia.
Ounai nem oume;myi au`i `ebol `e`hren nou`eryou@  oudike`ocuny nem ouhiryny ausep totou `nnou`eryou>  }me;myi acsai `ebolqen `pkahi@  ]dike`ocuny acjoust `ebolqen `tve.  Allylouia.
الرحمةُ والحقُ تقابلا.  والبرُ والسلامُ تلاثما.  الحقُّ أشرقَ مِنَ الأرضِ.  والبرُ اطلعَ مِنَ السماءِ.  هليلويا.

Fourth Sunday's Psalm (Psalm 80:1-3)

You who sits upon the cherubim, manifest Yourself.  Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. And come and deliver us, Turn us, O God.  And cause Your face to shine, and we shall be delivered. Alleluia
Vyethemci hijen ni<eroubim ouonhk `ebol@  `mpe`m;o `nEvrem nem Beni`amin nem Manaccy.  `E`vnahmen matac;on `Vnou]@  mare pekho erouwini `e`hryi `ejwn ouoh en`enohem.  Allylouia.
يا جالساً على الشاروبيم اظهر.  قدامَ افرايمَ وبنيامينَ ومنسَّى.  لخلاصِنا يا اللهُ أرددنا.  ولينرْ وجهُكَ علينا فنخلصَ.  هليلويا.

Gospel Response (1st and 2nd Sunday)

We give you greeting:  With Gabriel the angel:  Saying, “Hail to you, O full of Grace:  The Lord is with you.”
Ten] ne `mpi,ereticmoc@  nem Gabriyl piaggeloc@  je ,ere ke,aritwmeny@  o Kurioc meta cou.
نعطيكِ السلام:  مع غبريال الملاك قائلين:  السلام لك يا ممتلئة نعمة:  الرب معكِ.
Wherefore we glorify you:  As Mother of God at all times:  Ask the Lord on our behalf:  That He may forgive us our Sins.
E;be vai ten]`wou ne@  hwc ;e`otokoc `ncyou niben@  ma]ho `e`P[oic `e`hryi `ejwn@  `ntaf,a nennobi nan `ebol.
من أجل هذا نمجدكِ:  كوالدة الإله كل حين:  اسألي الرب عنا:  ليغفر لنا خظايانا.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.

Gospel Response (3rd and 4th Sunday)

We exalt you worthily:  With Elizabeth your Kinswoman:  Saying, “Blessed Are you among women:  Blessed is the fruit of your Womb.”
Ten[ici `mmo qen ouem`psa@  nem Elicabet tecuggenyc@  je te`cmarwout `n;o qen nihiomi@  `f`cmarwout `nje `poutah `nte teneji.
نرفعكِ باستحقاق:  مع أليصابات نسيبتك قائلين:  مباركةُ أنتِ في النساء:  ومباركةُ هي ثمرة بطنك.
Wherefore we glorify you:  As Mother of God at all times:  Ask the Lord on our behalf:  That He may forgive us our Sins.
E;be vai ten]`wou ne@  hwc ;e`otokoc `ncyou niben@  ma]ho `e`P[oic `e`hryi `ejwn@  `ntaf,a nennobi nan `ebol.
من أجل هذا نمجدكِ:  كوالدة الإله كل حين:  اسألي الرب عنا:  ليغفر لنا خظايانا.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.

Aspasmos Adam (1st Sunday)

Zachariah the priest:  The son of Barachias:  Was in the temple:  Offering up incense.
Za,ariac piouyb@  `psyri `mbara,iac@  ef,y qen piervei@  eftale ou`c;oinoufi `e`pswi.
When he saw the light:  Which was before his face:  He was terrified and fell Down:  Under his feet.
Etafnau `epiouwini@  et,y qen pefho@  aferho] ouoh afhei@  qaratou `nnef[alauj.
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Tawadros, the high priest.  Confirm him upon his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.

In the presence of a metropolitan or a bishop:
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop).  Confirm him upon his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.

Aspasmos Adam (2nd Sunday)

You also flew:  To Saint Mary:  And announced to her:  The Joy of the World.
`N;ok on akhwl@  sa ;ye;ouab Maria@  akhisennoufi nac@  `m`vrasi `mpikocmoc.
And you cried out in a voice of joy:  “Hail to you, O full of grace, the Lord is with you.”
Ouoh akws `ebol `eroc qen ou`cmy `n;elyl@  je ,ere ;ye;meh `n`hmot `P[oic sop neme.
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Tawadros, the high priest.  Confirm him upon his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.

In the presence of a metropolitan or a bishop:
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop).  Confirm him upon his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.

Aspasmos Adam (3rd Sunday)

Rejoice, O Mary, handmaiden and mother, for the angels praise Him who is in your arms,
Ounof `mmo Maria@  ]bwki ouoh ]mau@  je vyet qen pe `amyr@  niaggeloc cehwc `erof.
إفرحي يا مريم:  العبدة والأم:  لأن الذي في حجركِ:  الملائكة تسبحه.
and the cherubim worship Him worthily, the seraphim, too, without ceasing.
Ouoh ni,erobim@  ceouwst `mmof axiwc@  nem niceravim qen oumetatmounk.
والشاروبيم:  يسجدون له بإستحقاق:  والسيرافيم:  بغير فتور.
We have no boldness before our Lord Jesus Christ apart from your prayers and intercessions, O our Lady, the Lady of us all, the Theotokos.
`Mmon `ntan `nouparrycia@  qaten Pen=o=c I=y=c P=,=c@  ,wric netwbh nem ne `precbia@  w ten=o=c `nnyb tyren ];e`otokoc.
ليس لنا داله:  عند ربنا يسوع المسيح:  سوى طلباتكِ وشفاعتكِ:  يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله.
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
لكي نسبحك مع الشاروبيم والسيرافيم صارخين قائلين.
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
قدوس قدوس قدوس: أيها الرب الضابط الكل: السماء والأرض مملوءتان: من مجدك وكرامتك.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Tawadros, the high priest.  Confirm him upon his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.
نسألك يا إبن الله: أن تحفظ حياة بطريركنا: أنبا تواضروس رئيس الأحبار: ثبته على كرسيه.

In the presence of a metropolitan or a bishop:

في حضور المطران أو الأسقف:
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop).  Confirm him upon his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.
وشريكه في الخدمة أبانا القديس البار أنبا (...) المطران (الأسقف): ثبته على كرسيه.

Aspasmos Adam (4th Sunday)

God is Light and dwells in the light; Angels of light praise Him.
Ououwini pe `Vnou]@  efsop qen piouwini hanaggeloc `nouwini `eterhymnoc `erof.
The Light shined from Mary, (and) Elizabeth gave birth to the forerunner.
Apiouwini sai `ebolqen Maria@  Elicabet mici `mpi`prodromoc.
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Tawadros, the high priest.  Confirm him upon his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.

In the presence of a metropolitan or a bishop:
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop).  Confirm him upon his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.

First Aspasmos Watos

Gabriel the Angel carried the Good News to the Virgin, saying, "Hail O full of grace, and the Lord is with you."
Gabriyl piaggeloc@  afhisennoufi `n]par;enoc@  je ,ere ;ye;meh `n`hmot@  ouoh `P[oic sop neme.
Alleluia, alleluia, alleluia, He Who is born from the Father before all ages, save us and have mercy on us.
A=l A=l A=l@  pimiici `ebolqen `Viwt qajwou `nni`ewn tyrou@  cw] `mmon ouoh nai nan.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.

Second Aspasmos Watos

The holy Angel Gabriel announced the Good News to the Virgin.  After the greeting, he strengthened her with his saying.
Piaggeloc `e;ouab Gabriyl@  afhisennoufi `n]par;enoc@  menenca piacpacmoc@  aftajro `mmoc qen pefcaji.
"Do not fear Mary for you found favor with God.  For behold, you will conceive and give birth to a son."
Je `mpererho] Mariam `arejimi gar `nou`hmot@  qaten `Vnou] hyppe gar teraerboki@  ouoh `ntemici `nousyri.
Alleluia, alleluia, alleluia, Christ (Who is) born from the Father before all ages, save us and have mercy on us.
=A=l =a=l =a=l@  Pi`,rictoc pimici `ebolqen `Viwt qajwou `nni`ewn tyrou@  cw] `mmon ouoh nai nan.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.

Third Aspasmos Watos

And you brought Zacharias the priest good news, the birth of the forerunner John the Baptist.
Ouoh Za,ariac piouyb `n;ok akhisennoufi naf qen `pjinmici `mpi`prodromoc Iwannyc piref]wmc.
Alleluia, alleluia, alleluia, Christ (Who is) born from the Father before all ages, save us and have mercy on us.
=A=l =a=l =a=l@  Pi`,rictoc pimici `ebolqen `Viwt qajwou `nni`ewn tyrou@  cw] `mmon ouoh nai nan.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.

Psalm 150

Alleluia.  Alleluia.  Alleluia.
Allylouia.  Allylouia.  Allylouia.
الليلويا. الليلويا. الليلويا.
Praise God in all His saints.  Alleluia.
Cmou `eVnou] qen nye;ouab tyrou `ntaf. =a=l.
سبحوا الله في جميع قديسيه. الليلويا.
Praise Him in the firmament of His power.  Alleluia.
Cmou `erof qen pitajro `nte tefjom. =a=l.
سبحوه في جلد قوته. الليلويا.
Praise Him for His mighty acts.  Alleluia.
Cmou `erof `e`hryi hijen tefmetjwri. =a=l.
سبحوه على مقدرته. الليلويا.
Praise Him, according to the multitudes of His greatness.  Alleluia.
Cmou `erof kata `p`asai `nte tefmetnis]. =a=l.
سبحوه ككثرة عظمته. الليلويا.
Praise Him with the sound of the trumpet.  Alleluia.
Cmou `erof qen ou`cmy `ncalpiggoc. =a=l.
سبحوه بصوت البوق. الليلويا.
Praise Him with psaltery and harp.  Alleluia.
Cmou `erof qen ou'altyrion nem ouku;ara. =a=l.
سبحوه بالمزمار والقيثار. الليلويا.
Praise Him with timbrel and chorus.  Alleluia.
Cmou `erof qen hankemkem nem han,oroc. =a=l.
سبحوه بالدفوف والصفوف. الليلويا.
Praise Him with strings and organs.  Alleluia.
Cmou `erof qen hankap nem ouorganon. =a=l.
سبحوه بأوتار وأرغن. الليلويا.
Praise Him with pleasant sounding cymbals.  Alleluia.
Cmou `erof qen hankumbalon `enece tou`cmy. =a=l.
سبحوه بصنوج حسنة الصوت. الليلويا.
Praise Him upon the cymbals of joy.  Alleluia.
Cmou `erof qen hankumbalon `nte oueslyloui. =a=l.
سبحوه بصنوج التهليل. الليلويا.
Let everything that has breath praise the name of the Lord our God.  Alleluia.
Nifi niben marou`cmou tyrou `e`vran `mP[oic Pennou]. =a=l.
كل نسمة فلتسبح اسم الرب إلهنا. الليلويا.
Glory be to the Father and Son and the Holt Spirit.  Alleluia.
Doxa Patri ke U`iw ke `agiw Pneumati. =a=l.
المجد للآب والابن والروح القدس. الليلويا.
Now and forever and unto the age of all ages.  Amen.  Alleluia.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn =a=l.
الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين. الليلويا.
Alleluia.  Alleluia.  Glory be to our God.  Alleluia.
=a=l. =a=l. Doxa ci `o :eoc `ymwn. =a=l.
الليلويا. الليلويا. المجد هو لإلهنا. الليلويا.
Alleluia.  Alleluia.  Glory be to our God.  Alleluia.
=a=l. =a=l. Pi`wou va Pennou] pe. =a=l.
الليلويا. الليلويا. المجد هو لإلهنا. الليلويا.
Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy.
Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mV] cwtem `eron ouoh nai nan.
يا يسوع المسيح ابن الله، اسمعنا وارحمنا.

Je Efesmarouot

For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.

Efemepsha Ghar

For truly it is:  meet and right:  to praise the true God:  the Lord who dwells in heaven.
Fem`psa gar qen oume;myi@  ouoh dikeon pe@ e;renhwc `eVnou] `nta`vmyi@  P[oic vyetsop qen `tve.
إنه لأمر مستحق بالحقيقة وعادل أن نسبح الإله الحقيقي الرب الكائن في السماء.
His name is beautiful and blessed:  in the mouths of His saints:  This is God the Father:  and the Son and the Holy Spirit.
Pefran holj ouoh ef`cmarwout@  qen rwou `nnye;ouab@  `ete vai pe Vnou] Viwt@  nem Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.
اسمه حلو ومبارك في أفواه القديسين أى الله الآب والابن والروح القدس.
We glorify Mary:  the chaste, the Theotokos:  the second tabernacle:  the true treasure.
Ouoh ten]`wou `n]cemne@  Maria ];e`otokoc@  ]mah`cnou] `nckyny@  pi`aho `n`aly;inoc.
ونمجد العفيفة مريم والدة الإله القبة الثانية الكتر الحقيقي.
We utter, crying out:  with great splendor, saying:  "Hail to you, O Virgin:  the Lord is with you."
Ouoh `ntenws `ebol rytwc@  qen ounis] `mmetcai`e@  je ,ere ne `w ]par;enoc@  ouoh P[oic sop neme.
ونصرخ جاراً بعظم بهاء قائلين السلام لكِ أيتها العذراء الرب معكِ.
Hail to you, O Virgin:  the salvation of Adam and Eve:  Hail to you, O Virgin:  the joy of the generations.
<ere ne `w ]par;enoc@  `pcw] `nAdam nem Eua@  ,ere ne `w ]par;enoc@  `pounof `nnigene`a.
السلام لكِ أيتها العذراء خلاص آدم وحواء، السلام لكِ أيتها العذراء فرح الأجيال.

End of Service Hymn

Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  The Begotten of the Father before all ages."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  Pimici `ebolqen `Viwt qajwou `nni`ewn tyrou.
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح  المولود من الآب قبل كل الدهور.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
خلصنا وارحمنا.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.