Epiphany Matins Hymns

"This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!" (Matthew 17:5)

 

Seasons > Epiphany > Matins

 

Verses of Cymbals

We worship the Father and the Son: and the Holy Spirit: Hail to the Church: the house of the Angels.
Tenouwst `mviwt nem `psyri@  nem p=i=p=na =e=;=u@  ,ere ]ekklycia@  `pyi `nte niaggeloc.
Hail to the Virgin: who bore our Savior: Hail to Gabriel: who announced it to her.
<ere ]par;enoc@  etacmec pen=c=w=r@  ,ere Gabriyl@  etafhisennoufi nac.
Hail to Michael: the Archangel: Hail to the twenty-four: Priests.
<ere Mi,ayl@  piar,yaggeloc@  ,ere pi=kd=@  `mprecbuteroc.
Hail to the Cherubim: Hail to the Seraphim: Hail to all the: heavenly orders.
<ere ni,eroubim@  ,ere niceravim@  ,ere nitagma tyrou@  `nepouranion.
Hail to John: the great forerunner: Hail to the twelve: Apostles.
<ere I=w=a@  pinis] `mprodromoc@  ,ere pii=b@  `napoctoloc.
Hail to our father Mark: the Evangelist: the destroyer: of idols.
<ere peniwt Markoc@  peuaggelictyc@  pirefjwr ebol@  `nte nidwlon.
Hail to Stephen: the first martyr: Hail to George: the morning star.
<ere Ctevanoc@  pisorp `m¢@  ,ere Gewrgioc@  piciou `nte hanatooui.
Hail to the whole choir: of the martyrs: Hail to Abba Anthony: and the three Makari.
<ere p,oroc tyrf@  `nte ni¢@  ,ere abba Antwni@  nem pi=g Makarioc.
Hail to the choir: of the cross-bearers: Hail to all the saints: who have pleased the Lord.
<ere p,oroc tyrf@  `nte nictaurovoroc@  ,ere ny=e=;=u tyrou@  etauranaf `mp¡.
Through their prayers: O Christ our King: have mercy upon us: in Your kingdom.
Hiten noueu,y@  P=,=c penouro@  ari ounai neman@  qen tekmetouro.
This is My beloved Son:  in Whom My soul is pleased:  He has done My will.  Listen to Him:  for He is the Giver of Life.
Vai pe pasyri pamenrit@  `eta ta'u,y ]ma] `nqytf@  afer paouws cwtem `ncwf@  je `n;of pe pireftanqo.
Rejoice like lambs:  O Jordan and its wilderness:  for unto you came the Lamb:  Who carries away the sin of the world.
:elyl `m`vry] `nhanhiyb@  `w piIordanyc nem pef`drimoc@  je a`fi sarok `nje pihiyb@  vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc.
A name of pride is your name:  O kinsman of Emmanuel:  You are great among all saints:  O John the Baptist.
Ouran `nsousou pe pekran@  `w picuggenyc `nEmmanouyl@  `n;ok ounis] qen nye;ouab tyrou@  Iwannyc piref]wmc.
Hail to John:  the great forerunner:  Hail to the priest:  the kinsman of Emmanuel.
<ere Iwannyc@  pinis] `m`prodromoc@  ,ere piouyb@  `pcuggenyc `nEmmanouyl.
Jesus Christ is He:  yesterday, today and forever:  one iconum:  we worship and glorify Him.
I=yc P=,c `ncaf nem voou@  `n;of `n;of pe nem sa `eneh@  qen ouhupoctacic@  tenouwst `mmof ten]`wou naf.
O King of peace:  grant us Your peace:  establish for us Your peace:  and forgive us our sins.
`Pouro `nte ]hiryny@  moi nan `ntekhiryny@  cemni nan `ntekhiryny@  ,a nennobi nan ebol.
Disperse the enemies:  of the Church:  fortify her:  that she may not be shaken forever.
Jwr `ebol `nnijaji@  `nte ]ekklyci`a@  `aricobt `eroc@  `nneckim sa `eneh.
Emmanuel our God:  is now in our midst:  with the glory of His Father:  and the Holy Spirit.
Emmanouyl Pennou]@  qen tenmy] ]nou@  qen `p`wou `nte Pefiwt@  nem Pi=p=neuma e;ouab.
May He bless us all:  purify our hearts:  and heal the sicknesses:  of our souls and bodies.
`Ntef`cmou `eron tyren@  `nteftoubo `nnenhyt@  `nteftal[o `nniswni@  `nte nen'u,y nem nencwma.
We worship You O Christ:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You were baptized and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=na e;ouab@  je ak[iwmc akcw] `mmon nai nan.

Hymn of the Seven Tunes

O True Light:  that gives light:  to every man:  that comes into the world.
Piouwini `ntavmyi@  vyeterouwini@  erwmi niben@  e;nyou epikocmoc.
أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آت إلى العالم.
You came into the world:  through Your love for man:  and all the creation:  rejoiced at Your coming.
Ak`i epikocmoc@  hiten tekmetmairwmi@  A]ktycic tyrc@  ;elyl qen pekjin`i.
أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر وكل الخليقة تهللت بمجيئك.
You saved Adam:   from seduction:   and delivered Eve:   from the pangs of death.
Akcw] `nAdam@  ebolqen ]apaty@  aker Eua `nremhe@  qen ninakhi `nte vmou.
خلصت آدم من غواية الحية، واعتقت حواء من طلقات الموت.
You gave unto us:   the Spirit of Sonship:   we praise and bless You:  with Your angels.
Ak] nan `mpi`pneuma@  `nte ]metsyri@  enhwc encmou erok@  nem nekaggeloc.
اعطيتنا روح البنوة، نسبحك مع ملائكتك.
As the morning hour:  dawns upon us:  O Christ our God:  the True Light.
Qen `pjin;ref`i nan eqoun@  `nje vnau `nswrp@  w =P=,=c pennou]@  piouwini `ntavmyi.
عندما دخل إلينا وقت الصباح: إيها المسيح إلهنا: النور الحقيقي.
Let enlightened thoughts:  shine within us:  and do not let the darkness:  of pain overcome us.
Marousai `nqyten@  `nje nilogicmoc `nte piouwini@  ouoh `mpen;refhobcten@  `nje `p,aki `nipa;oc.
فلتشرق فينا الحواس والأفكار المضيئة: ولا تغطينا ظلمة الآلام.
That we may praise You:  with understanding:  proclaiming and saying:  with David.
Hina `ntenhwc erok@  `nnoytoc nem Dauid@  enws oubyk@  ouoh enjw `mmoc.
لكى نسبحك عقلياً: مع داود الملك صارخين قائلين.
“My eyes have awaken:  before the morning hour:  that I may meditate:  upon all your words.”
Je auersorp `mvoh@  `nje nabal `m`vnau `nswrp@  eermeletan@  qen nekcaji tyrou.
سبقت عيناي وقت السحر، لأتلو فى جميع أقوالك.
Hear our cries:  according to Your great mercy:  save us O Lord our God:  according to your compassion.
Cwtem etencmy@  kata peknis] `nnai@  nahmen p=o=c pennou]@  kata nekmetsenhyt.
إسمع أصوتنا كعطيم رحمتك: ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك.
O God the concerned:  Maker of all good things:  the Good Provider:   of His chosen.
V] pifairwous@  `nreferpa;nanef@  pireferoikonomin@  `nnefcwtp `nkalwc.
الله المهتم صانع الخيرات، مدبر مختاريه حسناً.
The Mighty Provider:  for those who flee to Him:  who desires all:  to be saved and delivered.
Pireferhemi etjor@  `nnyetauvwt harof@  `vre[isswou `nte ouon niben@  nohem `ntououjai.
المدبر القوى للملتجئين إليه. المتشوق لخلاص ونجاة كل أحد.
You gave us the night:  grant this day to pass:  through Your goodness:  without sin.
Qen tekmet`,ryctoc@  akcob] nan `mpiejwrh@  ari`hmot nan `mpaiehoou@  enoi `na;nobi.
بصلاحك هيأت لنا الليل. أنعم لنا بهذا اليوم ونحن بغير خطية.
That we may be worthy:  to lift up our hands:  before you without:  anger or malice.
E;rener`pem`psa@  efai `nnenjij e`pswi@  harok `mpekm;o@  ,wric jwnt nem mokmek efhwou.
لنستحق أن نرفع أيدينا إليك، أمامك بغير غضب ولا فكر ردئ.
This morning:  facilitate our comings:  and our goings:  in the joy of Your protection.
Qen taihanatooui@  coutwn nenmwit eqoun@  nem nenmwit ebol@  qen `pounof `nte tek`ckepy.
فى هذا السحر، سهل طرقنا الداخلية، والخارجية بسَترك المفرح.
That we may daily:  proclaim Your righteousness:  and praise Your power:  with David the Prophet.
E;renjw `ntekme;myi@  `n`ehoou niben@  `ntenhwc etekjom@  nem dauid pi`provytyic.
لننطق بعدلك كل يوم، ونمجد قوتك مع داود النبى.
Saying “Through Your peace:  O Christ our Savior:  we slept and awoke:  for we relied on You.”
Je qen tekhiryny@  =P=,=c Pen=c=w=r@  anenkot antwoun@  je anerhelpic erok.
قائلين بسلامك أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا لأننا توكلنا عليك.
‘Behold, how good:  and how pleasant it is:  for brethren to dwell:  together in unity.’
Hyppe oupe;nanef@  ie oupetholj ebyl@  e`p]ma] `nhan`cnyou@  eusop hi ouma.
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو إلا إتفاق إخوة ساكنين معاً.
Harmoniously:  in the true:  evangelical love:  as the Apostles.
Euercumvwnin@  qen ouagapy `mmyi@  `neuaggeliky@  kata niapoctoloc.
متفقين بمحبة حقيقية إنجيلية كمثل الرسل.
It is like the precious oil:  on the head of Christ:  running down the beard:  down to the feet.
M`vry] `mpicojen@  e]ave `mP=,=c@  efnyou ejen ]mort@  sa eqryi eni[alauj.
مثل الطيـِب على رأس المسيح، النازل على اللحية إلى أسفل الرجلين.
That anoints everyday:  the elders:  the children and youth:  and the deacons.
Ef;whc `mmyni niben@  niqelloi nem nialwoui@  nem niqelsiri@  nem nidiakonictyc.
يمسح كل يوم الشيوخ والصبيان والفتيان والخدام.
Those whom the Holy Spirit:  has tuned together:  like a harp:  always praising God.
Nai etafhotpou eucop@  `nje pi=p=m=a =e=;=u@  `mvry] `nouku;ara@  eucmou eV] `ncyou niben.
هؤلاء هم الذين آلـفـّهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة. مسبحين الله كل حين.
With Psalms and hymns:  and spiritual songs:   day and night:  with an unceasing heart.
Qen han'almoc nem hanhwc@  nem hanhwdy `m=p=n=atikon@  `mpiehoou nem piejwrh@  qen ouhyt `nata,arwf.
بمزامير وتسابيح وترانيم روحية، النهار والليل بقلب لا يفتر.

Hymn of the Seven Tunes:  For Saint Mary

You are the Mother of Light:  the honored Mother of God:  you carried the Logos:  who is without beginning.
N;o ;mau `mpiouwini@  ettaiyout `mmacnou]@  arefai qa pilogoc@  pia,writoc.
أنت يا أم النور المكرمة، والدة الإله، حملتِ الكلمة غير المبتدأ.
After you gave birth to Him:  you remained a virgin:  we magnify you:  with praises and hymns.
Menenca ;remacf@  areohi ereoi `mpar;enoc@  qen hanhwc nem hancmou@  ten[ici `mmo.
ومن بعد أن ولدته بقيِتِ عذراء. نعظمك بتسابيح وبركات.
For of His own will:  and the pleasure of His Father:  and the Holy Spirit:  He was baptized and saved us.
Je `n;of qen pefouws@  nem `p]ma] `mpefiwt@  nem pi=p=n=a =e=;=u@  ak[iwmc akcw] `mmon.
لأنه بإرادته ومسرة أبيه، والروح القدس، عُمد وخلصنا.
And we too:  hope to win mercy:  through your intercession:  with the Lover of Mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten neprecbia@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً نطلب أن نفوز: برحمة بشفاعتك عند محب البشر.

Hymn of the Seven Tunes:  Also for Saint Mary

The chosen incense:  of your virginity:  ascended to the throne:  of the Father.
Apic;oinoufi etcwtp@  `nte tepar;enia@  afsenaf e`pswi@  sa pi;ronoc `mviwt.
البخور المختار الذى لبتوبيتك، صعد إلى كرسى الآب.
Better than the incense:  of the Cherubim:  and the Seraphim:  O Virgin Mary.
Ehote pic;oinoufi@  `nte ni,eroubim@  nem niceravim@  Maria ]par;enoc.
أفضل من بخور الشاروبيم والسيرافيم يا مريم العذراء.
Hail to the New Heaven:  whom the Father created:  and made a place of rest:  for His beloved Son.
<ere ]ve `mberi@  ;yeta viwt ;amioc@  af,ac `nouma`n`mton@  `mpefsyri `mmenrit.
السلام للسماء الجديدة التى صنعها الآب وجعلها موضع راحة لإبنه الحبيب.
Hail to the Royal Throne:  of Him who is:  carried by:  the Cherubim.
<ere pi;ronoc@  `mbacilikon@  `mvyetoufai `mmof@  hijen ni,eroubim.
السلام للكرسى الملوكى الذى للمحمول على الشاروبيم.
Hail to the Advocate:  of our souls:  you are indeed:  the pride of our race.
<ere ]proctatyc@  `nte nen'u,y@  `n;o gar aly;wc@  pe psousou `mpengenoc.
السلام لشفيعة نفوسنا. أنت بالحقيقة فخر جنسنا.
Intercede on our behalf:  O full of grace:  before our Savior:  our Lord Jesus Christ.
Ariprecbeuin ejwn@  w ;ye;meh `nhmot@  nahren pen=c=w=r@  pen=o=c I=y=c P=,=c.
إشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى الله مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.
That He may confirm us:  in the true faith:  and grant us the forgiveness:  of our sins.
Hopwc `nteftajron@  qen pinah] etcoutwn@  ouoh `ntefer`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
لكى يثبتنا فى الإيمان المستقيم،و ينعم لنا بغفران خطايانا.
Through the intercession:  of the Theotokos Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten niprebia@  `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.

Hymn of the Seven Tunes:  For The Angels

Thousands and thousands:  myriads of myriads:  of archangels:  and holy angels.
Hananso `nso nem han;ba `n;ba@  `nra,yaggeloc@  nem aggeloc euouab.
ألوف ألوف، وربوات ربوات رؤساء ملائكة، وملائكة المقدسين.
Standing before:  the throne of:  the Pantocrator:  proclaiming and saying.
Euohi eratou@  `mpem;o `mpi;ronoc@  `nte pipantokratwr@  euws ebol eujw `mmoc.
وقوف أمام كرسى ضابط الكل صارخين قائلين.
“Holy, Holy:  Holy truly:  glory and honor:  are due to the Trinity.”
Je ,ouab ,ouab@  ,ouab qen oume;myi@  piwou nem pitaio@  erprepi `n]triac.
قدوس قدوس قدوس بالحقيقة المجد والكرامة يليقان بالثالوث.
Through the intercession:  of the choir of the angels:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten niprecbia@  `nte p,oroc tyrf `nte niaggeloc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بشفاعة جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.

Hymn of the Seven Tunes:  For The Apostles

Our fathers the Apostles:  preached to all nations:  the Gospel:  of Jesus Christ.
Nennio] `napoctoloc@  auhiwis qen nie;noc@  qen pieuaggelion@  `nte I=y=c P=,=c.
آباؤنا الرسل بشروا فى الأمم بإنجيل يسوع المسيح.
Their sound went forth:  into all the earth:  and their words unto:  the ends of the world.
Apouqrwou senaf@  hijen `pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.
خرجت أصواتهم إلى الأرض كلها ، وبلغ كلامهم أقطار المسكونة.
Through the prayers:  of our lords and fathers the Apostles:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte na=o=c `nio] `napoctoloc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات ساداتى الآباء الرسل: يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.

Hymn of the Seven Tunes:  For The Martyrs

The Lord has placed:  unfading crowns:  to the whole choir:  of the martyrs.
Han,lom `natlwm@  aftyitou `nje p=o=c@  hijen `p,oroc tyrf@  `nte ni¢.
أكاليل غير مضمحلة جعلها الرب على جميع صفوف الشهداء.
He saved and delivered them:  because they fled to Him:  they celebrated with Him:  in His kingdom.
Aftoujwou afnahmou@  je auvwt harof@  auersai nemaf@  qen tefmetouro.
أنقذهم وخلصهم لأنهم إلتجأوا إليه. وعيدوا معه فى ملكوته.
Through the prayers:  of the choir of the martyrs:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte p,oroc tyrf `nte ni¢@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات جميع صفوف الشهداء يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.

Hymn of the Seven Tunes:  For The Saints

Your saints bless You:  and they speak:  of the glory:  of Your kingdom.
Ny=e=;=u `ntak@  euecmou erok@  euecaji `m`pwou@  `nte tekmetouro.
قديسوك يباركونك وينطقون بمجد ملكوتك.
Your kingdom, my God:  is an eternal kingdom:  and Your Lordship:  is unto all the ages.
Tekmetouro panou]@  oumetouro `neneh@  ouoh tekmet=o=c@  sa nigenea tyrou.
ملكوتك يا إلهى ملكوت أبدى، وربوبيتك إلى كل الأجيال.
Through the prayers:  of the choir of the cross-bearers, the righteous and the just:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte p,oroc tyrf `nte nictaurovoroc nem ni;myi nem nidikeoc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات كافة مصاف لابسى الصليب والأبرار والصديقين، يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.

Hymn of the Seven Tunes:  For the Patriarchs and Prophets

Hail to Elijah:  the honored prophet:  and Elisha:  his chosen disciple.
<ere Yliac@  picovron `mprovytyc@  nem Eliceoc@  pefcwtp `mma;ytyc.
السلام لإيليا النبى المتعفف، وأليشع تلميذه المختار.
The great evangelist:  in the land of Egypt:  Mark the Apostle:  the first prelate.
Pinis] `nrefhiwis@  qen ],wra `nte <ymi@  Markoc piapoctoloc@  pecsorp `mreferhemi.
المبشر العظيم فى كورة مصر، مرقس الرسول مدبرها الأول.
You are the Mother of God:  O Virgin Mary:  ask Him on our behalf:  to have mercy on our race.
N;o te ;mau `mV]@  Maria ]par;enoc@  twbh `mmof ejwn@  e;refnai qa pengenoc.
أنتِ هى أم الله يا مريم العذراء. إطلبى منه عنا أن يرحم جنسنا.
The great patriarch:  our father Abba Severus:  whose holy teachings:  enlightened our minds.
Pinis] `mpatriar,yc@  peniwt abba Ceuyroc@  vyeta nefcbwoui =e=;=u@  erouwini `mpennouc.
البطريرك العظيم أبونا أنبا ساويروس، الذى أنارت تعاليمه المقدسة عقولنا.
Our father the confessor:  Abba Dioscorus:  defended the faith:  against the heretics.
Peniwt `nomologityc@  abba Diockoroc@  afmisi ejen pinah]@  oube niheretikoc.
أبونا المعترف أنبا ديسقوروس، حارب عن الإيمان ضد الهراطقة.
And all of our fathers:  who have pleased the Lord:  may their holy blessings:  protect us.
Nem nennio] tyrou@  etauranaf `mp=o=c@  ere poucmou =e=;=u@  swpi nan `nourefrwic.
وكل آبائنا الذين أرضوا الرب، بركتهم المقدسة تكون لنا حارساً.
Through their prayers:  O God grant us:  the forgiveness of our sins:  and give us peace.
Hiten noueu,y@  ari`hmot nan V]@  `mpi,w ebol `nte nennobi@  moi nan `noucw].
بصلواتهم أنعم لنا يا الله بمغفرة خطايانا. وأعطنا سلاماً.

Conclusion of the Adam Theotokias

Your mercies O my God:  are countless:  and Your compassion:  is endless.
Neknai `w Panou]@  hanat[i`ypi `mmwou@  ceos `emasw@  `nje nekmetsenhyt.
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.
All the rain drops:  are counted by You:  and the sand of the sea:  is before Your eyes.
Niteltili `mmounhwou@  ceyp `ntotk tyrou@  pikesw `nte `viom@  ce,y nahren nekbal.
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.
How much more are:  the sins of my soul:  manifest before You:  O my God.
Ie auyr mallon@  ninobi `nte ta'u,y@  nai e;ouwnh `ebol@  `mpek`m;o Pa=o=c.
فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.
The sins that I have done:  do not remember, my Lord:  and my iniquities:  do not count.
Ninobi `etaiatou@  Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@  oude `mper]`h;yk@  `ena`anomi`a.
الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.
For You chose the Publican:  the adulteress You saved:  and the right-hand thief:  my Lord, You remembered.
Je pitelwnyc akcotpf@  ]porny akcw] `mmoc@  piconi etcaou`inam@  Pa=o=c akerpefmeu`i.
فإن العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.
And me too:  the sinner:  teach me, my Master:  to offer repentance.
`Anok hw Pa=o=c@  qa pirefernobi@  ma`tcaboi `nta`iri@  `noumet`anaoi`a.
وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.
For You do not desire:  the death of a sinner:  but rather that he return:  that his soul may live.
Je `,ouws `m`vmou an@  `mpirefernobi `m`vry]@  `nteftac;of `ntecwnq@  `nje tef'u,y.
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.
Restore us O God:  to Your salvation:  and deal with us:  according to Your goodness.
Matac;on V]@  `eqoun `epekoujai@  `ariou`i neman@  kata tekmet`aga;oc.
رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.
For You are good:  and merciful:  let Your compassion:  speedily come to us.
Je `n;ok ou`aga;oc@  ouoh `nnayt@  maroutahon `n,wlem@  `nje nekmetsenhyt.
لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.
Have compassion upon us all:  O Lord God our Savior:  and have mercy upon us:  according to Your great mercy.
Senhyt qaron tyren@  P=o=c V] Pen=c=wr@  ouoh nai nan@  kata peknis] `nnai.
ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.
Remember those:  O Christ our Master:  be among us:  and proclaim and say:  
Nai `k`iri `mpoumeu`i@  `w pennyb P=,c@  ek`eswpi qen tenmy]@  ekws `ebol ekjw `mmoc.
هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلاً.
“My peace I:  give to you:  the peace of my Father:  I leave with you.”
Je tahiryny `anok@  ]] `mmoc nwten@  `thiryny `mpaiwt@  ],w `mmoc nemwten.
سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.
O King of peace:  grant us Your peace:  establish for us Your peace:  and forgive us our sins.
`Pouro `nte ]hiryny@  moi nan `ntekhiryny@  cemni nan `ntekhiryny@  ,a nennobi nan ebol.
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
Disperse the enemies:  of the Church:  fortify her:  that she may not be shaken forever.
Jwr `ebol `nnijaji@  `nte ]ekklyci`a@  `aricobt `eroc@  `nneckim sa `eneh.
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
Emmanuel our God:  is now in our midst:  with the glory of His Father:  and the Holy Spirit.
Emmanouyl Pennou]@  qen tenmy] ]nou@  qen `p`wou `nte Pefiwt@  nem Pi=p=neuma e;ouab.
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
May He bless us all:  purify our hearts:  and heal the sicknesses:  of our souls and bodies.
`Ntef`cmou `eron tyren@  `nteftoubo `nnenhyt@  `nteftal[o `nniswni@  `nte nen'u,y nem nencwma.
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
We worship You O Christ:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You were baptized and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=na e;ouab@  je ak[iwmc akcw] `mmon nai nan.
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك عُمدت وخلصتنا.

Doxology

Then our mouth was filled with joy:  and our tongue with rejoicing:  for our Lord Jesus Christ:  was baptized by John.
Tote rwn afmoh `nrasi@  ouoh penlac qen ou;elyl@  je Pen[oic I=y=c P=,=c@  af[iwmc hiten Iwannyc.
Truly heaven and earth:  are full of Your honor:  O Lord of the mighty hand:  and the life-giving arm.
`Aly;wc `tve nem `pkahi@  meh `ebol qen pektaio@  `w `P[oic va ]jij et`amahi@  nem piswbs `nreftanqo.
For the Lord came and was baptized:  for our sins:  He delivered and saved us:  with great compassion.
Je `P[oic a`fi ouoh af[iwmc@  e;be nennobi `anon hwn@  aftoujon afcw] `mmon@  qen ounis] `mmetsenhyt.
David, come today in our midst:  to proclaim the honor or this feast:  saying, “The voice of the Lord is over the waters:  the God of Glory has thundered.”
Dauid `amou tenmy] `mvoou@  e;rekjw `m`ptaio `mpaisai@  je `p`qrwou `m`P[oic hijen nimwou@  `Vnou] `nte `p`wou aferqarabai.
Isaiah called him:  “The voice of one crying out:  in the wilderness joyfully:  for the perfect life.”
Yca`yac afmou] `erof@  je `p`qrwou `mpetws `ebol@  hi nisafeu qen ouounof@  `epibioc etjyk `ebol.
The sea saw and fled:  and the Jordan turned back:  What happened, O sea, that you fled?:  Stand firm so that you will be blessed.
Viom afnau ouoh afvwt@  `a piIordanyc kotf `evahou@  oupetsop `viom je akvwt@  matajrok hina `ntek[i`cmou.
Behold, the waters have seen:  the Maker and Creator:  and they feared:  Agitation and confusion overtook them.
Hyppe aunau `nje nimwou@  `epidymiorgoc `nrefcwnt@  auerho] ouoh aftahwou@  `nje ou`s;orter nem outwmt.
Rejoice, O the mountains and the hills:  the thickets and the cedars:  before the face of the King:  Who has created the souls.
Rasi nitwou nem nikalamvwou@  piiah`ssyn nem nisencifi@  `ebol qa `thy `m`pho `m`pouro@  vy`etaf;amio `nninifi.
Holy is the Lord and Holy:  Holy is the Lord Jesus Christ:  the glory befits Him with His Father:  and the Spirit, the Comforter.
<ouab `P[oic ouoh `,ouab@  `,ouab `P[oic I=y=c P=,=c@  pi`wou `fersau naf nem Pefiwt@  nem Pi`pneuma `mparaklyton.
Wherefore we are rich:  in the perfect good things:  and in faith, we sing:  saying, “Alleluia.”
E;be vai tenoi `nrama`o@  qen ni`aga;on etjyk `ebol@  qen ounah] tener'alin@  enjw `mmoc je A=l.
Alleluia.  Alleluia:  Alleluia.  Alleluia:  Jesus Christ, the Son of God:  was baptized in the Jordan.
A=l A=l@  A=l A=l@  I=y=c P=,=c `Psyri `m`Vnou]@  af[iwmc qen piIordanyc.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.

Gospel Response

Alleluia.  Alleluia:  Alleluia.  Alleluia:  Jesus Christ, the Son of God:  was baptized in the Jordan.
A=l A=l@  A=l A=l@  I=y=c P=,=c `Psyri `m`Vnou]@  af[iwmc qen piIordanyc.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.

End of Service Hymn

Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  Who was baptized in the Jordan."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  Vy`etaf[iwmc qen piIordanyc.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.