"This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!" (Matthew 17:5)
Seasons > Epiphany > Liturgy
 |
Praxis Response
|
 |
This is My beloved Son: in Whom My soul is pleased: He has done My will. Listen to Him: for He is the Giver of Life.
|
Je vai pe pasyri pamenrit@ `eta ta'u,y ]ma] `nqytf@ afer paouws cwtem `ncwf@ je `n;of pe pireftanqo.
|
Hail to John: the great forerunner: Hail to the priest: the kinsman of Emmanuel.
|
<ere Iwannyc@ pinis] `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc `nEmmanouyl.
|
Blessed are You indeed: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You were baptized and saved us.
|
`K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je ak[iwmc akcw] `mmon nai nan.
|
|
 |
 |
 |
 |
Ouran Enshoushou
|
 |
A name of pride is your name: O kinsman of Emmanuel: You are great among all saints: O John the Baptist.
|
Ouran `nsousou pe pekran@ `w picuggenyc `nEmmanouyl@ `n;ok ounis] qen nye;ouab tyrou@ Iwannyc piref]wmc.
|
You are higher than the patriarchs: more honored than the prophets: for no one born of women: is as great as you.
|
`K[oci `enipatriar,yc@ `ktaiyout `eni`provytyc@ je `mpe ouon twnf qen nijinmici@ `nte nihiomi ef`oni `mmok
|
Come and hear the wise: the golden tongued, Theodosius: saying about the honor of the baptizer: John the Baptist.
|
Amwini cwtem `epicovoc@ pilac `nnoub :e`odocioc@ efjw `m`ptaio `mpibaptictyc@ Iwannyc piref]wmc.
|
For, what should I call you?: How should I honor you?: And with whom could I liken you?: O merited of every honor.
|
Je ainamou] `erok je nim@ ainataiok `nas `nry]@ aina,ak `nas `n`cmot@ `w vy`ete `m`psa `ntaio niben.
|
You are the sweetness of the fruits: You are the movement of the branches: You are the flower of the trees: growing in the land of the lilies.
|
`N;ok pe `pholj `nnikarpoc@ `n;ok pe `pkim `nte ni`kladoc@ `n;ok pe piviri `ebol `nte ni`ssyn@ etryt qen `pkahi `nte pi`,rinon.
|
Intercede on our behalf: O forerunner and baptizer: John the Baptist: that He may forgive us our sins.
|
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w pi`prodromoc `mbaptictyc@ Iwannyc peref]wmc@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
|
|
 |
 |
 |
 |
Trisagion (Agios)
|
 |
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was born of a virgin: have mercy upon us.
|
Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o ekpar;enou genne;yc@ `el`eycon `ymac.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was baptized in the Jordan: have mercy on us.
|
Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc A;anatoc@ `o Iourdano Baptictyc@ `ele`ycon `ymac.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was baptized in the Jordan: have mercy on us.
|
Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc A;anatoc@ `o Iourdano Baptictyc@ `ele`ycon `ymac.
|
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.
|
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
|
O Holy Trinity, have mercy on us.
|
Agia Triac `ele`ycon `ymac.
|
|
 |
 |
 |
 |
Gospel Response
|
 |
This is the Lamb of God: Who carries away the sin of the world: Who brought a horn of salvation: in order to save His people.
|
Vai pe pihiyb `nte `Vnou]@ vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc@ vy`eta`fini `noutap `ncw]@ e;refnohem `mpeflaoc.
|
Alleluia. Alleluia: Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: was baptized in the Jordan.
|
A=l A=l@ A=l A=l@ I=y=c P=,=c `Psyri `m`Vnou]@ af[iwmc qen piIordanyc.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
|
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
|
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem `Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
|
|
 |
 |
 |
 |
Aspasmos Adam
|
 |
Behold, John the Baptist has witnessed: saying, “I baptized the Lord: in the waters of the Jordan.”
|
Hyppe aferme;re@ `nje Iwannyc pibaptictyc@ je ai]wmc `m`P[oic@ qen nimwou `nte piIordanyc.
|
And I heard the voice: of the Father crying out: “This is My beloved Son: with Whom I am pleased.”
|
Ouoh aicwtem `e`t`cmy@ `nte `Viwt ecws `ebol@ je vai pe pasyri pamenrit@ `etai]mat `nqytf.
|
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
|
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@ enws `ebol enjw `mmoc.
|
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
|
Je `,ouab `,ouab `,ouab@ ;`P[oic pipantokratwr@ `tve nem `pkahi meh `ebol@ qen pek`wou nem pektaio.
|
We ask you, O Son of God: to keep the life of our patriarch: Pope Abba Tawadros, the high priest. Confirm him upon his throne.
|
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@ papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
In the presence of a metropolitan or a bishop:
|
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop). Confirm him upon his throne.
|
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
|
 |
 |
 |
 |
Aspasmos Watos
|
 |
Rejoice like lambs: O Jordan and its wilderness: for unto you came the Lamb: Who carries away the sin of the world.
|
:elyl `m`vry] `nhanhiyb@ `w piIordanyc nem pef`drimoc@ je a`fi sarok `nje pihiyb@ vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc.
|
Alleluia. Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: was baptized in the Jordan: Have mercy on us according to Your great mercy.
|
A=l A=l A=l@ I=y=c P=,=c `Psyri `m`Vnou]@ af[iwmc qen piIordanyc@ nai nan kata peknis] `nnai.
|
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
|
`Agioc `agioc `agioc@ Kurioc cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ tyc `agiac cou doxyc.
|
|
 |
 |
 |
 |
End of Service Hymn
|
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
|
Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, Who was baptized in the Jordan."
|
Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Vy`etaf[iwmc qen piIordanyc.
|
Save us and have mercy on us.
|
Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
|
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
|
 |
 |
 |