Bless the crown of the year with Your goodness O Lord
Seasons > Nairouz > Vespers & Matins
 |
Doxology
|
 |
Praise the Lord with a new praise: O all people who love Christ our God: for He has visited us with His salvation: as Good and Lover of Mankind.
|
Hwc `e`P[oic qen ouhwc `mberi@ `w nilaoc `mmai P=,=c pennou]@ je afjempensini qen pefoujai@ hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi.
|
We send the hymn unto You: with voices of glorification: O our Good Savior: confirm us unto the end.
|
Tenouwrp nak `mpihumnoc@ qen han`cmy `n]doxologia@ `w Pencwtyr `n`aga;oc@ matajron wa ]cuntelia.
|
Grant us, O Lord, Your peace: Save us from the hands of our enemies: Humiliate their counsel: and heal our sicknesses.
|
Moi nan `P[oic `ntekhiryny@ nahmen qen nenjij `nte nenjaji@ ma;ebio `mpouco[ni@ ouoh matal[o `nnenswni.
|
Bless the crown of the year: through Your goodness, O Lord: the rivers and the springs: and the seeds and the fruits.
|
`Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten tekmet`,ryctoc `P[oic@ niiarwou nem nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc.
|
Bless us in our works: with Your heavenly blessing: Send us from Your highest: Your grace and Your goodness.
|
`Cmou `eron qen nen`hbyou`i@ qen pek`cmou `n`epouranion@ ouwrp nan `ebolqen pek[ici@ pek`hmot nem nek`aga;on.
|
The afflicted, save them: The travelers, return them: The bound, loosen them: Those who slept, repose them.
|
Nyethejhwj nahmou `ebol@ ny`etause `e`psemmo matac;wou@ nem nyetcwnh bolou `ebol@ ny`etauenkot ma`mton nwou.
|
Take away Your anger from us: Deliver us from famine: and from the wiles of the demons: O Giver of good things.
|
`Wli `mpekjwnt `ebol haron@ nahmen `ebolha ou`hbwn@ nem nivas `nte nidemwn@ `w `vref] `nni`aga;on.
|
We praise Him and glorify Him: and exalt Him above all: as Good and Lover of Mankind: Have mercy on us according to Your great mercy.
|
Tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ nai nan kata peknis] `nnai.
|
|
 |
 |
 |
 |
Gospel Response
|
 |
Alleluia. Alleluia: Alleluia. Alleluia: Bless the crown of the year: through Your goodness, O Lord.
|
A=l A=l@ A=l A=l@ `cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten tekmet`,ryctoc `P[oic.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
|
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
|
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem `Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
|
|
 |
 |
 |
 |
End of Service Hymn
|
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
|
Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, Bless the crown of the year: through Your goodness, O Lord: the rivers and the springs: and the seeds and the fruits."
|
Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `Cmou `pi`,lom `nte ]rompi@ hiten tekmet`,ryctoc `P[oic@ niiarwou nem nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc.
|
Save us and have mercy on us.
|
Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
|
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
|
 |
 |
 |