"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word.
For my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples,
a light to bring revelation to the Gentiles,
and the glory of Your people Israel." (Luke 2:29-32)
Seasons > The Lord's Entry into the Temple > Vespers & Matins
 |
Verses of Cymbals
|
 |
After forty days: from His wonderful birth: He entered into the temple.
|
Menenca `hme `n`ehoou@ `nte pefjinmici@ `mparadoxon@ afse `eqoun `epiervei.
|
بعد أربعين يوماً لميلاده العجيب دخل الهيكل.
|
Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship Him and glorify Him.
|
Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ `n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst `mmof ten]`wou naf.
|
يسوع المسيح هو هو أمس، واليوم وإلى الأبد، بأُقنوم واحد، نسجد له ونمجده.
|
O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins.
|
`Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.
|
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
|
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.
|
Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.
|
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
|
Immanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.
|
Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=neuma e;ouab.
|
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
|
May he bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.
|
`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.
|
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
|
We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us. for You have come and saved us.
|
Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon nai nan. je ak`i akcw] `mmon nai nan.
|
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك أتيت وخلصتنا. ارحمنا. لأنك أتيت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
Doxology
|
 |
Our Lord Jesus Christ: glory and praise be to Him: with His Good Father: and the Spirit, the Comforter.
|
A Pen=o=c I=y=c P=,=c@ pi`wou vwf nem pihumnoc@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma `mparaklyton.
|
ربنا يسوع المسيح له المجد والتسبيح مع أبيه الصالح والروح المعزي.
|
He entered the holy temple: in His mother’s hands: after forty days: from His holy birth.
|
`I `eqoun `epiervei e;ouab@ `ejen nenjij `ntefmau@ menenca `hme `n`ehoou@ `mpefjinmici e;ouab.
|
دخل إلى الهيكل المقدس على يدي أمه بعد أربعين يوماً من مولده المقدس.
|
Joseph, the righteous, came: with Mary, the Mother of Christ: They fulfilled the Law: for the Boy, Jesus the Savior.
|
Af`i `nje Iwcyv pidikeoc@ nem Maria `;mau `mP=,=c@ au;amio `m`pjwk `mpinomoc@ e;be pi`alou `ncwtyr I=y=c.
|
جاء يوسف الصديق مع مريم أم المسيح وصنعا إتمام الناموس لأجل الصبي المخلِّص يسوع.
|
Simeon the priest held Him: in his holy hands: and praised Christ, the King: likewise, saying.
|
Afolf `nje Cumewn piouyb@ `ejen nefjij e;ouab@ ouoh afhwc `e`pouro P=,=c@ `mpairy] efjw `mmoc.
|
حَمله سمعان الكاهن على يديه الطاهرتين وسبَّح الملك المسيح هكذا قائلاً:
|
"My Master, now You are letting Your servant depart: in peace according to Your word: for my eyes have seen Your salvation: which You have prepared before the face of the people."
|
}nou panyb `,na,a pekbwk@ `ebol qen ouhiryny kata pekcaji@ je aunau `nje nabal `epeknohem@ vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc.
|
الآن تُطلق يا سيدي عبدك بسلام حسب قولك لأن عينيَّ قد أبصرتا خلاصَك الذي أعددته قُدَّام الشعوب.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
|
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
نسبحه ونمجده ونزيده علواً كصالح ومُحب البشر ارحمنا كعظيم رحمتك.
|
هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا يسوع المسيح ابن الله دخل الهيكل.
|
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
|
|
 |
 |
 |
 |
Gospel Response
|
 |
Alleluia. Alleluia: Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: entereed into the temple.
|
A=l A=l@ A=l A=l@ I=y=c P=,=c `Psyri `m`Vnou]@ afse `eqoun `epiervei.
|
هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا يسوع المسيح ابن الله دخل الهيكل.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
|
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
|
For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
|
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem `Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
|
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
|
|
 |
 |
 |
 |
End of Service Hymn
|
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
|
Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, Who entered into the temple."
|
Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Vy`etafafse `eqounim `epiervei.
|
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح الذي دخل الهيكل.
|
Save us and have mercy on us.
|
Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
خلصنا وارحمنا.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
|
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.
|
|
 |
 |
 |