Apostles Fast Liturgy Hymns

Their voices went forth over the face of all the earth,
and their words have reached the ends of the world.

 

Seasons > Apostles Fast > Liturgy

 

Ontos

Ontoc `aly;wc gar `kcal;in pacityn gyn ke`v;onikonton :eon ton `apoctolon.
Cimwn Petroc  `n`hrwma ke An`driac ic ke ;in Iakwboc tou Zebedeoc `ntef `efrekia.
Ocautoc Iwannou `nte Aci`a@  `mpolicoptenta `n`fragi`a ton Vilippoc ke Bar;olomeoc enel;wn.
Cimwn oukananityc ke :omac `o`klyroc rasen `mMat;eoc `mpertoc ke kectoc ke kactikyc@  `mMat;iac gar tycmeny.
Iakwboc tou Alveoc ke :addeoc `o`klyroc@  rasen `mMat;iac cocwn `trwpike `apac `ktou`dri`acou,.
Apou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh sa auryjc `n]oikoumeny.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@  `w ten=o=c `nnyb tyren ];e`otokoc@  Maria `;mau `nI=yc P=,=c@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@  `w na=o=c `nio] `n`apoctoloc@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@  peniwt e;ouab `mpatriar,ic@  abba Senou] piar,iereuc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.

Praxis Response


Said after the annual Praxis response for St. Mary:
Hail to my masters and fathers:  the apostles:  Hail to the disciples:  of our Lord, Jesus Christ.
<ere na[oic `nio]@  `n`apoctoloc@  ,ere nima;ytyc@  `nte Pen[oic I=y=c P=,=c.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.

Nirwmi

O you men who are in boats, sailing in the lake, come follow Me to make you fishermen of humans
Nirwmi ettalyout `eni `ejyou ny`eterhwt hi ;alacca `amwini ouah;ynou `ncwi `nater ;ynou `pouo`hi `nreftah `erwmi.
For what you bind on the earth becomes bound in heaven, and what you loosen on the earth becomes loose in heaven.
Je nyetetennaconhou hijen pikahi eu`eswpi euconh qen nivyou`i ouoh ny`etetennabolou `ebol hijen pikahi eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.

Kyrios

Kurioc I=y=c P=,=c@  afcwtp `nnefapoctoloc@  `ete Petroc nem An`dreac@  I=w=a nem Iakwboc.
Loipon Vilippoc nem Mat;eoc@  Bar;olomeoc nem :wmac@  Iakwboc `nte Alveoc@  nem Cimwn pikananeoc.
:addeoc nem Mat;iac@  Pauloc nem Markoc nem Loukac@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  ny`etaumosi `nca Pencwtyr.
Mat;iac vy`etafswpi@  `n`tsebi`w `nIoudac@  nem `pjwk `ebol nem `pcepi@  ny`etaumosi `nca decpota.
A pou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.

Enthoten Ze

You who have been confirmed with me in m tribulations, I grant unto you my holy covenant forever.
`N;wten de qa nyetau`ohi nemyi qen napiracmoc@  ]nacemni nemwten `nta di`a;yky e;ouab sa `eneh.
You will eat with Me on My table in My kingdom, sit on twelve seats, and judge the twelve tribes of Israel.
}na `;retetenouwm nemyi hijen ta`trapeze qen tametouro@  ]na`themce ;ynou `ejen myt`cnau `n`;ronoc `ereten`e]hap `e]=i=b `mvuly `nte piIcrayl.
O come listen to the precious jewel calling for righteousness, Luke the Evangelist.
`Amwini cwtem epianamyi pimargarityc `enase `ncouenf pikyrix `nte ]meteucebyc Lokac pieuaggelictyc.
Proclaiming of the glory and honor of my masters and fathers the Apostles and their high standing and rank that was granted to them.
`Efcaji `m`pwou nem `pti`o `np[oic `nio] `n`apoctoloc nem `p[ici `mpouaxiwma nem 'yaxic `etacswpi `pqytou.
Intercede on our behalf:  O Lady of us all the Mother of God:  Mary the mother of Jesus Christ:  that He may forgive us our sins.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@  `w ten=o=c `nnyb tyren ];eotokoc@  Maria `;mau `nI=y=c P=,=c@  `ntef,a nennobi nan `ebol.

Gospel Response


Said after the annual Gospel response:
Pray to the Lord on our behalf:  O my masters and fathers, the apostles:  and the rest of the disciples that He may forgive us our sins.
Twbh `m`P[oic `e`hryi `ejwn@  `w na[oic `nio] `n`apoctoloc@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.

Aspasmos Adam

Our Fathers, the apostles:  preached among the nations:  the gospel:  of Jesus Christ.
Nenio] `n`apoctoloc@  auhiwis qen nie;noc@  qen pieuaggelion@  `nte I=y=c P=,=c.
Their voice went forth:  over the face of all the earth:  and their words reached:  the ends of the world.
A pou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.
That we may praise you with the cherubim and the seraphim, proclaiming and saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, Heaven and earth are full of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Tawadros, the high priest.  Confirm him upon his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Tawadroc piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.

In the presence of a metropolitan or a bishop:
And his partner in the [apostolic] liturgy, our holy, righteous father Abba (...) the metropolitan (bishop).  Confirm him upon his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pimytropolityc (pi`epickopoc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.

Aspasmos Watos

Our holy fathers, the apostles:  He guided them to bring the world back to the knowledge of the truth.
Nenio] e;ouab `n`apoctoloc@  `n;of eter[aumwit qajwou sa `ntoutac;o `n]oikoumeny `eqoun `e`pcouen `n]me;myi.
Alleluia, alleluia, alleluia.  (Bless the herbs and the plants.)  May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.
Allylouia allylouia allylouia@  (`cmou `enici] nem nicim)@  mare peknai nem tekhiryny@  oi `ncobt `mpeklaoc.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.

Hymn for Communion (Asomen)


Greek:

يوناني:
Let us praise the Lord:  for He with glory is glorified
Acwmen tw Kuriw@  endoxwc gar dedoxac;e
فلنسبح الرب لأنه بالمجد تمجد.

Greek Refrain:

قرار يوناني:
He ascended to the heavens:  and sent to us the Comforter:  Spirit of truth, the comforter:  Amen.  Alleluia.
a`nel;wn ic ouranouc@  axiton paraklyton@  to `Pneuma tyc `aly;iac@  Amyn.  =a=l.
صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا الباراقليط روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Marenhwc `e `P=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou

Coptic Refrain:

قرار قبطي:
afsenaf `e`pswi `e nivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi@  Amyn.  =a=l.

Greek:

يوناني:
He made the two into one:  that is the heaven and the earth.
Touc du`o `kticac ic `ena@  ton ouranon ke tyn gyn.
جعل الإثنين واحداً، أي السماء والأرض.

Coptic:

قبطي:
Pentafer pi`cnau `nouai@  `ete vai pe `tve nem `pkahi.

Greek:

يوناني:
Come on all you peoples:  to worship Jesus Christ.
Deute pantec `ila`i@  `prockunycwmen Iycou
تعالوا يا جميع الشعوب لنسجد ليسوع المسيح.

Coptic:

قبطي:
Amwini nilaoc tyrou@  `ntebouwst `nI=y=c P=,=c.

Greek:

يوناني:
This is God our Savior:  and the Lord of everybody.
Outoc ectin `o:eoc `oCwtyr `ymwn@  ke Kurioc pacyc carkoc@
هذا هو الله مخصنا ورب كل جسد.

Coptic:

قبطي:
Vai pe `Vnou] Pencwtyr@  ouoh `P[oic `ncarx niben@

Greek:

يوناني:
Three in one and one in three:  the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Triac en monadi@  ke monac eb `tri `adi@  `oPatyr ke `oUioc ke to `agion `Pneuma
ثالوث في واحد وواحد في ثالوث الآب والابن والروح القدس.
Spirit of Truth, the comforter.  Amen.  Alleluia.
To `Pneuma tyc `aly;iac@  `amyn =a=l
روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Ou`triac ecjyk `ebol@  `ecoi `nsomt ecoi `nouai@  `ete vai pe Viwt nem `Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.
Pi`pneuma `nte ]me;myi@  `amyn =a=l.