Coptic Weddings Bride's Procession Hymns

Those whom the Holy Spirit has tuned together like a harp always praising God
With Psalms and hymns and spiritual songs, day and night with an unceasing heart.

 

Seasons > Coptic Weddings > Bride's Procession

 

Shere Maria

Hail to Mary the queen, the unbarren vine that no farmer toiled.  In her is found the Cluster of Life.
<ere Maria ]ourw@  ]bw `n`aloli `naterqellw@  ;y`ete `mpeouwi `erouwi `eroc@  aujem pi`cmah `nte `pwnq `nqytc.
السلام لمريم الملكة الكرمة غير الشائخة التي لم يفلحها فلاح، ووُجِدَ فيها عنقود الحياة.
The Son of God is truly incarnate from the Virgin. She bore Him; He saved us and forgave us our sins.
`Psyri `m`Vnou] qen oume;myi@  af[icarx qen ]par;enoc@  acmici `mmof afcw] `mmon@  af,a nennobi nan `ebol.
إبن الله بالحقيقة تجسدَ من العذراء، ولدته وخلصنا وغفر لنا خطايانا.
You found grace, O Bride. Many spoke of your honor, for the Logos of the Father came and was incarnate of you.
Arejem ou`hmot `w taiselet@  hanmys aucaji `epetaio@  je apilogoc `nte `Viwt@  `i aficarx `ebol `nqy].
وجدتِ نعمةً يا هذه العروس، كثيرون نطقوا بكرامتك لأن كلمة الآب أتى وتجسد منكِ.
What woman on earth became Mother of God but you? For while you are a woman of the earth, you became the mother of the Creator.
Nim `n`chimi ethijen pikahi@  ac`ermau `m`Vnou] `ebyl `ero@  je `n;o ou`chimi `nrem`nkahi@  `areermau `mpirefcwnt.
أية إمرأة على الأرض صارت أماً لله سواكِ، لأنكِ إمرأة أرضية صرتِ أماً للباري.
Many women received honor and gained the kingdom, but they did not reach your honor, O you, the fair among women.
A oumys `n`chimi [itaio@  ausasni `e]metouro@  alla `mpou`svoh `epetaio@  ;ye;necwc qen nihiomi.
نساء كثيرات نلنَ كرامات وفزن بالملكوت لكن لم يبلغنَ كرامتكِ أيتها الحسنة في النساء.
You are the high tower in which the treasure was found, which is Immanuel, who came and dwelt in your womb.
`N;o gar pe pipurgoc et[oci@  `etaujem pi`anamyi `nqytf@  `ete vai pe Emmanouyl `etaf`i afswpi qen teneji.
أنت هي البرج العالي الذي وجدوا فيه الجوهر أي عمانوئيل الذي أتى وحلَّ في بطنكِ.
Let us honor the virginity of the bride, who is without malice, pure, all-holy the Theotokos Mary.
Marentaio `n`tpar;enia@  `n]selet `natkakia@  ]ka;aroc `mpan`agi`a@  ];e`otokoc Maria.
فلنكرم بتولية العروس التي بغير شر النقية كلية القداسة والدة الإله مريم.
You are exalted more than heaven; you are honored more than earth and all creation therein, for you became the mother of the Creator.
Are[ici `ehote `tve tetaiyout `ehote `pkahi@  nem cwnt niben `ete `nqytf@  je are`ermau `mpirefcwnt.
إرتفعتِ أكثر من السماء وأنت أكرم من الأرض وكل المخلوقات التي فيها لأنكِ صرتِ أماً للخالق.
Truly, you are the pure bridal chamber which belongs to Christ the bridegroom, according to the voice of the prophets.
`N;o gar `aly;wc@  pima `nselet `nka;aroc@  `nte Pi`,rictoc pinumvioc@  kata ni`cmy `m`provytikon.
أنتِ بالحقيقة الخدر النقي الذي للمسيح الختن كالأصوات النبوية.
Intercede on our behalf, O Lady of us all, the Theotokos, Mary, the mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@  `w ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@  Maria `;mau `nIycouc Pi`,rictoc `ntef,a nennobi nan `ebol.
إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة مريم والده الإله أم يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.

Shere ne Maria

Hail to you Mary:  the beautiful dove:  who gave birth to:  God the Word.
<ere ne Mari`a@  ][rompi e;necwc@  ;y`etacmici nan@  `mV] pilogoc.
السلام لكِ يا مريم: الحمامة الحسنة: التي ولدت لنا: الله الكلمة.
You are the flower:  of incense:  that has blossomed:  from the root of Jesse.
N;o te ]hryri@  `nte pi`c;oinofi@  ;yetacviri `ebol@  qen `;nouni `nIecce.
أنتِ زهرة: البخور: التي أينعت: من أصل يسى.
The rod of Aaron:  which blossomed:  without planting or watering:  resembles you.
Pi`sbwt `nte A`arwn@  etafviri `ebol@  ,wric [o nem `tco@  `foi `ntupoc ne.
عصا هرون: التي أزهرت: بغير غرس ولا سقى: هي مثال الله.
O who gave birth to Christ:  our True God:  without the seed of man:  and remained a virgin.
W ;yetacmec P=,=c@  Pennou] qen oume;myi@  a[ne `cperma `nrwmi@  ecoi `mpar;enoc.
يا من ولدتِ المسيح: الهنا بالحقيقة: بغير زرع بشر: وأنتِ عذراء.
Wherefore everyone:  magnifies you:  O my Lady the Mother of God:  the Ever-Holy.
E;be vai ouon niben@  ce[ici `mmo@  ta=o=c ];e`otokoc@  =e=;=u `ncyou niben.
من أجل هذا كل واحد: يعظمك: يا سيدتي والدة الاله: القديسة كل حين.
And we too, hope to win mercy:  through your intercession:  with the Lover of mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً: نطلب أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند مُحب البشر.

Semouti

You are called rightly:  O Saint Mary:  the second tabernacle:  of the holies.
Cemou] `ero dikewc@  `w ;y`e;ouab Maria@  je ]mah`cnou] `n`ckyny@  `nte ny`e;ouab.
مدعوة بالحقيقة: أيتها القديسة مريم: القبة الثانية: التي للأقداس.
Wherein is placed:  the rod of Aaron:  and the holy flower:  of incense.
:y`etou,y `nqytc@  `nje pi`sbwt `nte `Aarwn@  nem ]`hryri e;ouab@  `nte pi`c;oinoufi.
تلك الموضوع فيها: عصا هرون: والزهرة المقدسة: التي للبخور.
You are clothed in purity:  within and without:  O pure tabernacle:  the dwelling of the righteous.
Tejolh `mpitoubo@  caqoun nem cabol@  `w]`ckyny `nka;aroc@  `vma`nswpi `nnidikeoc.
مشتملة بالطهارة: من داخل ومن خارج: أيتها القبة النقية: مسكن الصديقين.
The orders of the highest:  and the chorus of the righteous:  glorify:  your blessedness.
Nitagma `nte `p[ici@  nem `p,oroc `nte ni`;myi@  ceereudoxazin@  `nnemakaricmoc.
طغمات العلاء: وصفوف الأبرار: يمجدون: طوباويتك.
Wherefore we exalt:  You befittingly:  with prophetic:  songs of praise.
E;be vai ten[ici@  `mmo `axiwc@  qen han`umnologi`a@  `m`provytikon.
لهذا نعظمك: باستحقاق: بتماجيد: نبوية.
For they said concerning you:  honored things:  O holy city:  of the Great King.
Je aucaji e;by]@  `nhan`hbyoui eutaiyout@  ]baki e;ouab@  `nte pinis] `nouro.
لأنهم تكلموا عنك: بأعمال كريمة: أيتها المدينة المقدسة: التي للملك العظيم.
We ask and pray:  that we may win mercy:  through your intercessions:  with the Lover of Mankind.
Ten]ho tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
نسأل ونطلب: أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند محب البشر.

Ee Parthenos

Today the Virgin gives birth to the Supreme Essence and the earth offers the manger to the Unapproachable.
`Y par;enoc cymeron ton `uperoucion tikti ke `y gy to `cpyleon tw aprocitw `procagi.
اليوم البتول تلد الفائق الجوهر والأرض تقرب المغارة لغير المقترب إليه.
The angels with the shepherds glorify, and the wise men with the star journey, for to us is born a new Child, God before the ages.
Aggeli meta pi menwn doxologouci `mmagi de meta acteroc `odi porouci diymac gar `egenny;y pedion neon `o`pro`ew nwn ;eoc.
الملائكة مع الرعاه يمجدون والمجوس مع الكوكب في الطريق سائرين.  لأن من أجلنا وُلد صبيا جديدا الإله قبل كل الدهور.

123movies