Your mercies O my God: are countless: and Your compassion: is endless.
|
Neknai `w Panou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ceos `emasw@ `nje nekmetsenhyt.
|
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.
|
All the rain drops: are counted by You: and the sand of the sea: is before Your eyes.
|
Niteltili `mmounhwou@ ceyp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.
|
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.
|
How much more are: the sins of my soul: manifest before You: O my God.
|
Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta'u,y@ nai e;ouwnh `ebol@ `mpek`m;o Pa=o=c.
|
فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.
|
The sins that I have done: do not remember, my Lord: and my iniquities: do not count.
|
Ninobi `etaiatou@ Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomi`a.
|
الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.
|
For You chose the Publican: the adulteress You saved: and the right-hand thief: my Lord, You remembered.
|
Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ Pa=o=c akerpefmeu`i.
|
فإن العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.
|
And me too: the sinner: teach me, my Master: to offer repentance.
|
`Anok hw Pa=o=c@ qa pirefernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumet`anaoi`a.
|
وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.
|
For You do not desire: the death of a sinner: but rather that he return: that his soul may live.
|
Je `,ouws `m`vmou an@ `mpirefernobi `m`vry]@ `nteftac;of `ntecwnq@ `nje tef'u,y.
|
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.
|
Restore us O God: to Your salvation: and deal with us: according to Your goodness.
|
Matac;on V]@ `eqoun `epekoujai@ `ariou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.
|
رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.
|
For You are good: and merciful: let Your compassion: speedily come to us.
|
Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nnayt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.
|
لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.
|
Have compassion upon us all: O Lord God our Savior: and have mercy upon us: according to Your great mercy.
|
Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] Pen=c=wr@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.
|
ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.
|
Remember those: O Christ our Master: be among us: and proclaim and say:
|
Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w pennyb P=,c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.
|
هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلاً.
|
“My peace I: give to you: the peace of my Father: I leave with you.”
|
Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mpaiwt@ ],w `mmoc nemwten.
|
سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.
|
O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins.
|
`Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.
|
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
|
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.
|
Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.
|
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
|
Immanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.
|
Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=neuma e;ouab.
|
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
|
May he bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.
|
`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.
|
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
|
We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have risen and saved us.
|
Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
|
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك قُمت وخلصتنا.
|